Error message

Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/rocket-sport.pl/includes/menu.inc).

Na czym polega profesja przysięgłego tłumacza? Czy taki zawód jest interesujący?

Zdawać by się mogło, iż poznanie dogłębnie jakiegoś języka – czy to od strony formalnej, czy bardziej codziennej, „slangowej”, jest fundamentem w przypadku pracy tłumacza. Co więcej winien znać on konteksty kulturowe, które umożliwiają zrozumienie idiomów czy bardziej lokalnych odmian języka. To niezwykle obszerny zakres wiedzy, jednakże jeśli interesują nas tłumaczenia przysięgłe, będzie on skąpy. Warto zapoznać się ze szczegółami tyczącymi się tegoż zawodu, bowiem to pozwoli zobaczyć różnice między pracą zwykłego tłumacza a tłumaczem przysięgłym.


tłumacz
Author: U.S. Embassy Tel Aviv
Source: http://www.flickr.com
Każdy tłumacz stara się dokonać swego przekładu jak najlepiej. Nie bez racji mówi się o lepszych a także gorszych przekładach. O ile jednakże w wypadku prostych przekładów skutki rzutują na rozkwit kariery tłumacza czy jego opinię w środowisku, to tłumacz przysięgły może stracić swoje uprawnienia. W przypadku, gdy nie wywiąże się ze swych obowiązków akuratnie – czyli dla przykładu dokona tłumaczenia, które nie będzie obiektywne – staje przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej. Ta natomiast może zdecydować o ewentualnych naganach lub odsunięciu od realizowania zawodu w przypadku stwierdzenia zaniedbań.

Interesuje Cię ten wątek? To odsyłam do tego serwisu, ponieważ odkryjesz tam masę ciekawych treści w tej dziedzinie.

O dodatkowej powadze rzemiosła tłumacza świadczy także fakt, że działa on za pośrednictwem Ministerstwa Sprawiedliwości, a nie, jak w przypadku zwyczajnych tłumaczy, jako wolny strzelec. Jest również wpisany na specjalną listę tłumaczy, udostępnioną na stronach internetowych Ministerstwa.

Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, co znaczy, iż jego działalność budowana będzie na zaufaniu w stosunku do realizowanych przez niego czynności. Te wiążą się z tłumaczeniem dokumentów znacznej rangi – a są to chociażby dokumenty oficjalne bądź procesowe, jakich tłumaczenia wpływać mogą na decyzje organów sprawiedliwości. By zdobyć zaufanie i trafić na nadmienioną listę tłumaczy, potencjalny kandydat powinien spełniać szereg wymagań, żeby zostać dopuszczonym do wykonywania zawodu. Ukończone studia będą tutaj wyłącznie jednym z warunków – inne, regulowane ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego, to posiadanie obywatelstwa polskiego, niekaralność czy pozytywny wynik z formalnego egzaminu.


Jak znaleźć tłumacza w swoim mieście? Nic trudnego, wystarczy wystukać w przeglądarkę hasło: tłumaczenia angielski i nazwę swojej miejscowości.